Commento su II Samuele 22:3
אֱלֹהֵ֥י צוּרִ֖י אֶחֱסֶה־בּ֑וֹ מָגִנִּ֞י וְקֶ֣רֶן יִשְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּי֙ וּמְנוּסִ֔י מֹשִׁעִ֕י מֵחָמָ֖ס תֹּשִׁעֵֽנִי׃
Il Dio che è la mia roccia, in lui mi rifugio; Il mio scudo e il mio corno di salvezza, la mia torre alta e il mio rifugio; Mio salvatore, mi salvi dalla violenza.
Rashi on II Samuel
My Rock. Language denoting a rock because a rock protects passerby from the rain and from the winds. Abriments in O.F.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Samuel
I take refuge. Language denoting a covering that I was able to be protectively covered.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Samuel
My Stronghold. He supported me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Samuel
My Refuge. I would run to him for protection.
Ask RabbiBookmarkShareCopy